Koniec W Różnych Językach. Słowo Koniec przetłumaczono na 104 różne języki. Ta strona używa plików cookie. Ucz się więcej. Nie.: समाप्त
niezależnie od tego, gdzie jesteś na świecie, zobaczysz piękno wokół siebie. Co więcej, prawie każdy język ma swoją własną wersję, aby wyrazić swój podziw dla wszystkich wspaniałych rzeczy. Ten artykuł Etnolink wymienia kilka sposobów, aby powiedzieć piękne w różnych językach. Jesteśmy doświadczonym dostawcą tłumaczeń NAATI, więc możesz ręczyć za nasz autorytet. piękne. To tylko jedno proste słowo, które ma setki, jeśli nie tysiące znaczeń na całym świecie. możesz używać tego słowa do wielu rzeczy. Może to być: powiedzieć innym, że są piękne – zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz opisywać kwiaty podziwiać otaczające piękno wyrażać serdeczny podziw dla kogoś lub czegoś na całym świecie nie można zaprzeczyć, że słowo „piękne” jest jednym z najczęściej używanych słów. I bez względu na to, jakiego języka użyjesz, by wyrazić siebie i powiedzieć „piękny”, nie można zaprzeczyć sile tego słowa. Jeśli planujesz wyrazić swój podziw dla swojego romantycznego zainteresowania, to powiedzenie „piękny” w różnych językach jest jednym ze sposobów. Nie tylko będzie zdumiona i pod wrażeniem, ale także uzna to za Romantyczne, że podjąłeś wysiłek, aby czuła się wyjątkowo. więc dlaczego nie powiedzieć jej, jaka jest piękna w kilku językach? oto sposoby na powiedzenie piękna w różnych językach. Jest idealny na Walentynki lub po prostu pokazać swojej ukochanej, jak bardzo ją doceniasz i podziwiasz. Cóż, jeśli nie jesteś tutaj, aby szukać kochanka, to w porządku. „Piękna” nie ogranicza się tylko do kochanków, możesz to powiedzieć także swojej matce, dzieciom lub najlepszemu przyjacielowi, niezależnie od tego, co działa dla Ciebie. piękne słyszałeś kiedyś o cytacie „piękno leży w oczach patrzącego”? Cóż, tyle jest prawdą i to na wiele różnych sposobów. Matka zawsze uzna swoje dzieci za piękne. Z drugiej strony dziecko uważa matkę za najpiękniejszą kobietę na ziemi. Smakowanie tortu jagodowego jest piękne, a pieczenie tortu dla tych, których kochasz jest piękne. Po prostu słuchanie twojego znaczącego drugiego śpiewa ci piosenkę o miłości jest piękne, używanie naszyjnika, który dał ci mąż, jest piękne. Przypadkowe akty dobroci są piękne, a także otrzymywanie pomocy od obcych jest piękne. Bez względu na to, gdzie jesteś na świecie, łatwo jest znaleźć piękne rzeczy i piękne akty. życie to przede wszystkim dążenie do piękna. To przede wszystkim znajdowanie piękna w wydarzeniach i ludziach, a następnie ostatecznie uświadomienie sobie, jak piękna jest twoja dusza. Zawsze szukamy piękna. ludzie podróżują po świecie w poszukiwaniu piękna. Udajemy się w miejsca do zwiedzania, aby podziwiać piękno przyrody. Jemy różne kuchnie na całym świecie. Uwielbiamy różne kultury z całego świata – wszystkie pozdrowienia, festiwale, tradycje, muzykę i języki. Jeśli chodzi o języki, istnieją różne sposoby wyrażenia Słowa „Piękny”. W tym artykule wymieniliśmy wiele sposobów, aby powiedzieć piękne w różnych językach. w samym tylko języku angielskim istnieje kilka sposobów na określenie piękna. Oto niektóre synonimy słowa „piękny”. uroczo – oznacza przyjemny wygląd, piękny lub atrakcyjny Seemly-przystojny lub o przyjemnym wyglądzie atrakcyjny – zapewnia Rozkosz zwłaszcza jeśli chodzi o sposób lub wygląd Fair – atrakcyjny lub przyjemny wygląd Beauteous-piękny Pretty-oznacza umiarkowane, ale dość zauważalne piękno Lovely-przyjemny wygląd przystojny-przyjemna symetria i proporcja; stateczność w zależności od rzeczy lub osoby, ktoś lub coś pięknego ma doskonałość koloru, formy, cech i wiele innych. Czy to piękna dziewczyna, czy piękny krajobraz. zaczynajmy. Languages Beautiful In Different Languages Afrikaans pragtige Albanian bukur Arabic hellwa Armenian geghets’ik Azerbaijani Basque eder Belarusian pryhožaja Bengali sundara Bosnian lijepa Bulgarian krasiv Catalan bella Cebuano maanindot nga Chinese Meilì Croatian lijepa Czech krásná Danish smuk Dutch mooi English beautiful Esperanto bela Estonian ilus Filipino maganda Finnish kaunis French beau Galician fermosa Georgian lamazi German schön Greek ómorfi_ Gujarati sundara Haitian bèl Hausa kyau Hebrew yafah Hindi sundara Hmong zoo nkauj Hungarian szép Icelandic falleg Igbo mara mma Indonesian indah Irish álainn Italian bello Japanese Utsukushi Javanese ayu Kannada sundara Khmer da srasa saat Korean aleumdaun Lao ngam Latin pulchram Latvian skaista Lithuanian gražus Macedonian ubava Malay cantik Maltese beautiful Maori ataahua Marathi sundara Mongolian saikhan Nepali sundara Norwegian vakker Persian ghæshæng Polish piekna Portuguese bela Punjabi sudara Romanian frumos Russian krasivaya Serbian lepa Slovak krásna Slovenian lepa Somali qurux Spanish hermosa Swahili nzuri Swedish vacker Tamil Aḻakāṉa Telugu andamaina Thai thi` s¯wyngam Turkish güzel Ukrainian krasyva Urdu khoobsoorat Vietnamese đẹp walijski hardd Jidysz Syyn Joruba lwawa Zulu amahle poszukując piękna wokół siebie, zdasz sobie sprawę, że jesteś bardzo piękna od środka. Bóg uczynił wszystkich ludzi pięknymi. I tak jak Khalil Gibran powiedział: „piękno nie jest w Twarzy; Piękno jest światłem w sercu.” teraz, gdy wiesz, jak powiedzieć piękne w różnych językach, będziesz w stanie wyrazić siebie i swój podziw, gdy podróżujesz po świecie lub gdy zaimponujesz innym. Aby móc go przybić, powinieneś również nauczyć się poprawnie wymawiać każde słowo, aby było zrozumiane przez mieszkańców i aby uzyskać punkt widzenia. z wszystkich różnych sposobów, aby powiedzieć piękne w różnych językach wymienionych powyżej, które z nich są Twoje ulubione? Które słowa łatwo zapamiętać? Przegapiliśmy coś? Daj nam znać w komentarzach poniżej. Jeśli potrzebujesz tłumaczenia dokumentów, EthnoLink Language Services ma setki tłumaczy dla różnych języków. Po prostu poinformuj nas, na który język chcesz przetłumaczyć swój dokument. aby uzyskać dokładną wycenę, skontaktuj się z nami i wyślij skan lub wyczyść zdjęcie swojego dokumentu. Po sprawdzeniu prześlemy Ci ofertę firmy w mniej niż 15 minut! Zgadza się! Koniec czekania. Plus, to za darmo! Więc na co czekasz? Skontaktuj się z nami już dziś i uzyskaj bezpłatną wycenę. Chętnie Ci pomożemy.
Słowo "mama" w różnych językach brzmi zaskakująco podobnie. Niezależnie, czy jest to język polski, angielski, czy nawet chiński. Jednak są języki, w których brz
Przebieg uzyskania pożyczkiWpisz dane do online jest nieobowiązkowy i umożliwi ci uzyskać więcej informacji o się z Tobą nasz reprezentantSkontaktuje się z tobą provider pożyczki i razem skonsultujecie o podpisaniu umowy pieniądze zostaną wysłane na twój rachunek. Dziś zawnioskowało już 65 klientovNie wahaj się i dołącz do nich również ty!
Nie można zmienić języka filmu przesłanego przez inną osobę. Dowiedz się, jak sprawdzić dostępne napisy podczas oglądania filmów w różnych językach. Ustawienie języka filmu to funkcja, która pomaga YouTube i współtwórcom zrozumieć oryginalny język Twojego filmu.
Walentynki, czyli Święto Zakochanych, zbliżają się wielkimi krokami. Czy zastanawialiście się kiedyś, jak powiedzieć "kocham Cię" w różnych językach obcych? Zapewne nie - a szkoda. Nauczenie się wymawiania tych słów jest nie tylko niezłym treningiem dla mózgu, ale także świetnym sposobem na zabawną randkę i zaimponowanie ukochanej osobie wiedzą. Oczywiście w czasie walentynkowego wieczoru we dwoje możemy się ograniczyć do zwyczajowego "kocham cię" albo "I love you" napisanego na bileciku dołączonym do upominku. Ale jeśli chcesz, aby Twoje wyznanie miłosne było szczególnie zaskakujące, możesz wyznać miłość w różnych językach europejskich lub pochodzących z bardziej odległych stron świata. A oto "kocham Cię" w językach europejskich: polski - kocham Cię angielski - I love you hiszpański - Te amo/Te quiero niemiecki - Ich liebe dich francuski - Je t'aime włoski - Ti amo albański - Te dua duński - jeg elsker dig islandzki - eg elska fig portugalski - Eu te amo Teraz poznajmy brzmienie wyznania miłości przełożonego na inne języki świata: afrykański - Ek is lief tir jou mandaryński - Wo ai ni hiszpański (odmiana latynoamerykańska)- Te amo esperanto - Mi amas vin tajwański - Wa ga ei li Na świecie funkcjonuje obecnie od sześciu do siedmiu tysięcy języków. W każdym "kocham cię" oznacza to samo, choć brzmi zupełnie inaczej. Ale sposób wyrażania uczucia jest podobny pod każdą szerokością geograficzną - to czułe gesty, przeciągłe spojrzenia i oczywiście wspólne spędzanie czasu. Miłość wyrażona nie tylko słowami Niezależnie od tego, w którym z języków wyznasz miłość ukochanej osobie, będziesz potrzebował także pomysłu na prezent oraz na spędzenie wieczoru. Nic tak nie wzmacnia miłości jak wspólne przeżywanie silnych, pozytywnych emocji. Możecie więc połączyć przyjemne z pożytecznym i przeczytać historię jednej z najsławniejszych miłości popkultury, oczywiście po angielsku. To wzruszająca, pełna ciepła i humoru opowieść, która wręcz idealnie sprawdzi się jako tło romantycznej kolacji. Niektórzy z nas wolą jednak doznania silniejsze, nagłe zwroty akcji i napięcie powoli budowane przez długie godziny. Jeśli i Wy do nich należycie, koniecznie przeczytajcie wyjątkowo romantyczną książkę, która w dodatku pozwoli Wam ćwiczyć swoje umiejętności językowe. Jeśli chcesz zaimponować ukochanej osobie bogatym słownictwem, to nie ma lepszej metody na osiągnięcie tego celu, jak czytanie książek napisanych w językach obcych. W ten prosty sposób udoskonalisz swój francuski, włoski, niemiecki i oczywiście angielski. A przy okazji poznasz wiele wzruszających i zabawnych przygód miłosnych. Kolejna z naszych propozycji czytelniczych na Walentynki to absolutna klasyka powieści miłosnych, która doczekała się ekranizacji. "Małe kobietki" to przeurocza, wzruszająca historia perypetii czterech sióstr. Dziewczęta wspólnie dorastają, dzieląc ze sobą nie tylko codzienność, ale też swoje najskrytsze tajemnice. Jest to pozycja zdecydowanie godna polecenia. Na koniec chcemy polecić Wam wyjątkowo emocjonującą grę, której akcja rozgrywa się w Londynie. Spróbujcie swoich sił jako agenci Scotland Yardu i rozwikłajcie zagadki skryte w talii kart. To kieszonkowa wersja gry typu Escape Room - uwolnij się, zanim będzie za późno. Emocje gwarantowane!
Jeśli chodzi o Niemców, ograniczona liczba krajów używa ich "Hullo": Austria, część Belgii, nie mówiąc już po francusku lub holendersku, Liechtensteinie i Szwajcarii. Witamy w Kalejdoskopie . Pozdrowienia w różnych językach świata czasami brzmią dziwnie, a czasem pojawiają się w całkowitej ciszy, której towarzyszą tylko ruchy.
nie (język polski)[edytuj] wymowa: ?/i, IPA: [ɲɛ], AS: [ńe], zjawiska fonetyczne: zmięk. ?/i ?/i ?/i znaczenia: partykuła ( zaprzeczenie w odpowiedzi na pytanie o prawdziwość czegoś ( zaprzeczenie orzeczenia, także innych wyrazów ( podkreślenie obojętności mówiącego co do czynności ( w połączeniu z rzeczownikiem tworzy zaprzeczone zdanie bezpodmiotowe ( wyraża zakaz ( stosowana w funkcji stylistycznej w celu uczynienia propozycji bądź sugestii bardziej uprzejmymi[1] ( pot. używana na końcu frazy, w celu wyrażenia chęci potwierdzenia jej prawdziwości przez współrozmówcę lub otrzymania aprobaty; często stosowana wraz ze zmianą intonacji[2] zaimek, forma fleksyjna ( B. od: ono ( B. od: one odmiana: ( nieodm. ( zob. ono ( zob. one przykłady: ( — Czy pożyczysz mi 50 złotych? — Nie! ( Nie mam już pieniędzy. ( Dlaczego nie umyłeś rąk? ( Czego bym nie zrobił, mój szef i tak uważa, że źle to robię. ( Niektórych opinii nie sposób udowodnić. ( Nie sposób z nim kulturalnie porozmawiać. ( Nie rób tego. ( Nie napiłbyś się piwa? ( Nie wstąpiłaby pani do mnie na chwilę?[1] ( Oni chyba są ze Szczecina, nie?[3] ( Niektóre grzyby są trujące, więc uważaj na nie. składnia: kolokacje: synonimy: ( nieprawdaż, czyż nie, pot. co nie antonimy: ( tak, ano, no hiperonimy: hiponimy: holonimy: meronimy: wyrazy pokrewne: partyk. ni tem. słow. nie- związki frazeologiczne: etymologia: ( od XIV w.; ogsłow. (por. czes. ne, ros. не) z prasł. *ne 'nie' (odpowiedniki: litew. ne, łac. ne, gr. ναί (νή), ná-[potrzebna transkrypcja na staroindyjski]) z praindoeur. *ne 'nie'[4] uwagi: ( Pisany łącznie z rzeczownikami, przymiotnikami i (od niedawna) z imiesłowami; osobno, jeżeli na ten wyraz pada akcent („moja żona jest nie ładna, a bardzo piękna”) ( Forma używana po przyimkach. Samodzielnie używa się formy je. tłumaczenia: albański: ( jo; ( nuk aleucki: ( kugu, kuuguu angielski: ( no, pot. nope; ( not, zaprzeczenie rzeczownika no; ( don't; ( isn't it?; ( them, pot. 'em arabski: (1) لا, ليس ,مش, لن atikamek: ( nama baskijski: ( ez; ( ez białoruski: ( не; ( не; ( ні, не bułgarski: ( не chiński standardowy: ( 不对 (búduì); ( 不 (bù), 没 (méi); ( 不 (bù); ( 别 (bié); ( 不 (bù) chorwacki: ( ne; ( ne; ( ne czeski: ( ne; ( ne dolnołużycki: ( ně; ( nje, rzadko nja, njo, w przeciwstawieniu nic duński: ( nej, ikke esperanto: ( ne; ( ne; ( ne; ( ĉu ne? estoński: ( ei fiński: ( ei francuski: ( non, ne … pas górnołużycki: ( ně; ( w przeciwstawieniu nic gruziński: ( არა (ara); ( არ (ar) hawajski: ( ʻaʻole, ʻaʻohe hebrajski: ( לא (lo); ( לא (lo) hiszpański: ( no holenderski: ( nee; ( niet inuktitut: ( ᐋᒃᑲ (aakka) islandzki: ( nei, ekki japoński: いいえ(iie) jidysz: ( ניין (nejn); ( נישט (niszt) kabowerdeński: ( nau kanuri: ( á'à kaszubski: ( nié; ( nie, ni; ( nie, ni; ( nie, ni kataloński: ( no kazachski: ( жоқ koreański: ( 아니오 litewski: ( ne łaciński: non maya: ( ma’ niemiecki: ( nein; ( nicht, zaprzeczenie rzeczownika kein(e); ( nicht; ( nicht?, nicht wahr? nowogrecki: ( όχι, μην, δεν, μη ormiański: ( ոչ (wocz), pot. չէ (cze); ( չ- polski język migowy: portugalski: ( não pruski: ( ni rosyjski: ( нет; ( не; ( не; ( не rumuński: ( nu słowacki: ( nie staroegipski: ( (n) suahili: ( hapana szkocki gaelicki: ( cha, chan szwedzki: ( nej; ( inte, ej, icke, ente; zaprzeczenie rzeczownika: icke, ingen, inget; ( ingen, inget tagalski: ( hindi tahitański: ( aita turecki: ( hayır tuvalu: ( ikai ukraiński: ( ні; ( не węgierski: ( nem; ( nem, brak czegoś nincs(en); ( ne; ( nem? wilamowski: ( nȧ, na; ( ny włoski: ( no wolof: ( deedeet, déedéet źródła: ↑ 1,0 1,1 Porada „Dodatkowe funkcje partykuły nie” w: Poradnia językowa PWN. ↑ Hasło „nie I” w: Słownik języka polskiego, Wydawnictwo Naukowe PWN. ↑ Mariusz Cieślik, Śmieszni kochankowie, 2004, Narodowy Korpus Języka Polskiego. ↑ Hasło „nie” w: Izabela Malmor, Słownik etymologiczny języka polskiego, Wydawnictwo Szkolne PWN ParkEdukacja, Warszawa-Bielsko-Biała 2009, ISBN 978-83-262-0146-2, s. 283. nie (język afrykanerski)[edytuj] wymowa: ?/i znaczenia: przysłówek ( nie (zaprzeczenie czasownika) odmiana: przykłady: składnia: kolokacje: synonimy: antonimy: hiperonimy: hiponimy: holonimy: meronimy: wyrazy pokrewne: związki frazeologiczne: etymologia: uwagi: źródła: Hasło zaimportowane automatycznie – nie zostało zweryfikowane w papierowych słownikach lub wiarygodnych słownikach online. Jeśli znasz afrykanerski, kliknij na Edytuj, dokonaj ewentualnych korekt i usuń niniejszy komunikat. Dziękujemy! Listę innych niesprawdzonych haseł w tym języku można znaleźć pod tym linkiem. nie (język francuski)[edytuj] wymowa: IPA: /ni/ ?/i znaczenia: czasownik, forma fleksyjna ( 1. os. lp ter. trybu oznajmującego od nier ( 3. os. lp ter. trybu oznajmującego od nier ( 1. os. lp ter. trybu łącznego od nier ( 3. os. lp ter. trybu łącznego od nier ( 2. os. lp trybu rozkazującego od nier odmiana: przykłady: składnia: kolokacje: synonimy: antonimy: hiperonimy: hiponimy: holonimy: meronimy: wyrazy pokrewne: związki frazeologiczne: etymologia: uwagi: źródła: nie (język kaszubski)[edytuj] wymowa: znaczenia: partykuła ( w złożeniach z czasownikami nie odmiana: przykłady: składnia: kolokacje: synonimy: antonimy: ( sic hiperonimy: hiponimy: holonimy: meronimy: wyrazy pokrewne: związki frazeologiczne: etymologia: uwagi: źródła: nie (język niemiecki)[edytuj] wymowa: IPA: [niː] ?/i ?/i znaczenia: przysłówek ( nigdy odmiana: ( nieodm. przykłady: ( Ich habe das nie gesehen. → Nigdy tego nie widziałem. składnia: kolokacje: synonimy: ( niemals antonimy: ( immer hiperonimy: hiponimy: holonimy: meronimy: wyrazy pokrewne: związki frazeologiczne: etymologia: uwagi: źródła: nie (romániço)[edytuj] wymowa: znaczenia: partykuła ( nie odmiana: przykłady: składnia: kolokacje: synonimy: antonimy: ( sic hiperonimy: hiponimy: holonimy: meronimy: wyrazy pokrewne: związki frazeologiczne: etymologia: uwagi: źródła: nie (język słowacki)[edytuj] wymowa: znaczenia: partykuła ( nie odmiana: przykłady: składnia: kolokacje: synonimy: antonimy: hiperonimy: hiponimy: holonimy: meronimy: wyrazy pokrewne: związki frazeologiczne: etymologia: uwagi: źródła:
Small talk jest niezobowiązującą pogawędką, którą warto, abyś zastosował, kiedy nie masz pojęcia jak zacząć rozmowę w kontaktach prywatnych oraz biznesowych. Taka niezobowiązująca pogawędka przyda ci się podczas wizyty w sklepie, jazdy taksówką, pobytu w pomieszczeniu socjalnym w biurze.
Chociaż słowo „miłość” ma swoje odpowiedniki w innych językach okazuje się, że nie zawsze oznacza to samo. Faktycznie znaczenie i emocje z jakimi jest związane są zależne od kręgu kulturowego, w którym funkcjonuje. Udowadniają to największe badania lingwistyczne na świecie. Z jakimi emocjami wiążą się słowa „miłość”, „żal”, „smutek” w poszczególnych językach postanowił zbadać Joshua Conrad Jackson, doktorant psychologii z University of North Carolina. Do współpracy zaprosił specjalistę z Max Planck Institute in Jena, lingwistę Johanna-Mattisa Lista, twórcę CLICS (Database of Cross-Linguistic Colexifications) – narzędzia stosowanego w lingwistyce porównawczej, pozwalającego na zobrazowanie powiązań między poszczególnymi pojęciami. Pod lupę wzięli 24 słowa opisujące emocje w prawie 2500 języków. Trwająca przeszło dwa lata analiza danych pozwoliła stworzyć siatki pokazujące do jakich emocji rzeczywiście przypisane są dane słowa w poszczególnych rodzinach językowych. Rezultaty zaprezentowano w magazynie "Science". W niektórych językach istnieją słowa nie mające swoich odpowiedników w innych. Przykładem jest niemieckie „sehnsucht” tłumaczone na polski jako „tęsknota”, a w rzeczywistości odnoszące się do silnego pragnienia alternatywnego życia. Podobnie sytuacja ma się z „reisefieber”. To jedno słowo określa lęk, strach lub chorobę przed podróżą. Bardziej odległym geograficznie przykładem może być „awumbuk”. To słowo używane w Papui Nowej Gwinei do opisania poczucia przygnębienia, jakie odczuwamy po wyjściu gości. Z kolei hawajskie „aloha” na emocjonalnej siatce znalazło się pomiędzy słowami „miłość” i „szkoda” („love” i „pity”). Badacze odkryli też wiele ciekawych różnic w odbiorze słów. Na przykład słowo „niespodzianka” w językach austronezyjskich było ściśle związane ze „strachem”. A w językach południowo-wschodniej Azji z „nadzieją” i „pragnieniem”. Podobnie słowo „lęk” nie we wszystkich kręgach jest rozumiane tak samo. W językach indoeuropejskich wiąże się z „gniewem”, a w austroazjatyckich z „żalem”. Zarówno pozytywne i negatywne konotacje – zależnie od języka – przypisywano też słowy „duma”. Powiązania między słowami w pięciu różnych grupach językowych oraz w zestawieniu całościowym mat. autorzy badania – Nie każda rodzina języków wydaje się postrzegać emocje w ten sam sposób, co inne. Jest to naprawdę ważne odkrycie na wielką skalę – mówi Kristen Lidquist, współautorka badań, profesor psychologii i neurologii w UNC. Co nie powinno dziwić to fakt, że im bliższe geograficznie były sobie dane rodziny językowe, tym bardziej zbliżone były siatki emocjonalnych konotacji występujących w nich słów. Pozwala to badaczom wysnuć tezę, że znaczenie słów ewoluowało przenoszone z jednego kraju do drugiego wraz z handlem, podbojami terytorialnymi czy imigrantami. W czasie analizy eksperci zauważyli, że wszyscy badani rozróżniają emocje w zależności od tego, czy są przyjemne czy nieprzyjemne oraz czy wiążą się z wysokim czy niskim poziomem pobudzenia. Praktycznie nie zdarzało się, aby to samo słowo w różnych językach odnosiło się do diametralnie różnych emocji. Odnosi się to do tytułowej „miłości”, która niemal we wszystkich badanych rodzinach językowych miała zbliżone znaczenie emocjonalne. Najczęściej „love” było powiązane z „like”, „happy”, „want”, „hope” i „good”. Na uwagę zasługują języki austronezyjskie, gdzie „love” wiąże się z poczuciem żalu i słowami takimi, jak „pity”, „grief”, „regret”. Na przykład w języku mwotlap, którym posługują się mieszkańcy Vanuatu (państwo w Oceanii) nie ma słowa odpowiadającemu angielskiemu „love” jako miłości romantycznej. Stosowane tu słówko „tam” oznacza empatię i hojność. Do miłości jako romantycznego uczucia odnosi się raczej tamtejszy odpowiednik słowa „need”, jak w zwrocie „I need you” (z ang. potrzebuję cię). Katarzyna Grzelak
Mamy dla Was tłumaczenie najprostszych świątecznych życzeń w 20 językach. Spróbujcie nauczyć się najbardziej egzotycznych zwrotów. "Wesołych Świąt" w różnych językach.
Czy odbiorcami Twoich treści na Facebooku są użytkownicy z różnych zakątków świata? Publikując posty w kilku językach na Facebooku, nie musisz rezygnować z komunikacji w konkretnym języku, ani informować “wersja xyz poniżej”. Poznaj proste rozwiązania, które zoptymalizują Twoje działania i wprowadzą porządek na stronie na Facebooku. W zależności od tego, co oferuje Twoja marka, i kto jest Twoją grupą docelową, możesz wybrać kilka sposobów na publikację postów w różnych językach. Dużo osób nie jest świadoma możliwych rozwiązań i najczęściej oddzielają polską treść posta linią i daje adnotację “English version below”. To też jest wyjście z sytuacji, ale sam Facebook ma dla Ciebie ułatwienia w tym temacie. Poznaj 4 sposoby na posty w kilku językach na Facebooku i wybierz odpowiednią dla siebie opcję. W ustawieniach posta To najczęściej wybierany sposób publikacji treści międzynarodowych. W ustawieniach profilu znajdziesz zakładkę, która umożliwi Ci publikowanie postów w kilku językach. Wystarczy, że podczas publikowania treści na Facebooku, wybierzesz odpowiedni język. Godnym uwagi jest fakt, że w zależności od ustawień językowych użytkowników posty będą się im wyświetlać w wybranym języku. Facebook podkreśla: Osoby, których język podstawowy nie znajduje się wśród języków dodatkowych, zobaczą post w języku domyślnym. Na przykład, jeżeli językiem domyślnym posta jest język angielski, ale został on opublikowany także po hiszpańsku i francusku, osoby, których językiem podstawowym jest niemiecki, zobaczą post po angielsku. Plusy: treści dopasowane językowo do użytkownika, brak scrollowania do odpowiedniej treści, porządek na profilu Minusy: niektóre osoby używają Facebooka w innych wersjach językowych niż podpowiadałaby lokalizacja, z pewnością zrozumieją oni komunikat, ale konkretne treści mogą do nich nie pasować (odwołujące się np. do promocji lokalnej) treści posta możesz tworzyć w każdym języku, nie ma tutaj limitu. Pamiętaj jednak, że grafika może być tylko jedna i będziesz musiał dokonać wyboru w jakim języku ją pokazać (najczęściej wybiera się najbardziej uniwersalny, czyli angielski). Targetowanie organiczne Przy publikacji posta w języku angielskim lub każdym innym, możesz wybrać komu ma on się wyświetlać. To podobne, ale uproszczone ustawienia, jak w przypadku puszczania reklam i płatnego targetowania. Oprócz zainteresowań czy wieku, możesz wybrać także język. Posty na Facebooku pokażą się w aktualnościach tylko tym wybranym osobom, nikt inny nie będzie odbiorcą tych treści. Plusy: treści trafiają do konkretnego języka, każdy post może mieć grafikę w wybranym języku. Minusy: nie każdy profil ma tę możliwość, każdy post musisz tworzyć osobno. Profil globalny Możesz spróbować utworzyć profil globalny. Niestety, ta opcja nie jest dostępna dla wszystkich, a istniejące już tego typu profile sugerują nam sądzić, że to opcja dla marek globalnych o dużych zasięgach. Profil globalny charakteryzuje się tym, że pokazuje całkowitą liczbę fanów/obserwujących – jest to liczba łączna kilku międzynarodowych profili. Content publikowany na takim profilu wyświetla się zgodnie z preferencjami, a zazwyczaj jest to ustawiony język Facebooka lub lokalizacja. Ciekawostką jest, że możesz podejrzeć, co jest publikowane na kontach zagranicznych. Na co dzień ich nie widzisz, ponieważ profil globalny dostosowuje treści do Twoich preferencji, ale w każdej chwili możesz to zmienić. Plusy: wszystkie profile zebrane w jedną całość, łączna liczba obserwatorów, ład i porządek, każdy kraj ma swój profil obserwując oficjalne konto marki. Minusy: nie każdy profil ma tę możliwość, sam Facebook informuje, że “Ta funkcja może nie być jeszcze dostępna dla wszystkich.”, profil musi być mocno zasięgowy, jeżeli prowadzisz lokalną restaurację i Twoimi gośćmi są turyści, to nie jest rozwiązanie dla Ciebie. A zatem jeżeli nie profil globalny to… Osobny profil na konkretny kraj Możesz stworzyć kilka profili dopasowując ich nazwę, a także publikowane posty na Facebooku do konkretnego kraju. Zyskasz tym jasny podział contentu dopasowany do danego rynku. Każdy profil będzie też mieć swoje statystyki, czego np. postom w kilku językach brakuje. Plusy: każdy kraj ma swoje statystyki, możliwość publikacji osobnych postów ze swoją grafiką w tym samym języku. Minusy: kilka profili do obsługi, co może być trudniejsze do rozeznania się i uniknięcia błędu przy publikacji. Podsumowując powyższe opcje, znając je łatwiej będzie Ci podjąć decyzję o doborze odpowiedniego rozwiązania. 4 sposoby na posty w kilku językach na Facebooku mają więcej możliwości do publikowania niż mogłeś się spodziewać. Wykorzystaj to i zadbaj o ład oraz porządek w tym medium społecznościowym. Autor: Natalia Sikora Social Media Manager Udostępnij
. s89jfjr2hb.pages.dev/16s89jfjr2hb.pages.dev/292s89jfjr2hb.pages.dev/19s89jfjr2hb.pages.dev/131s89jfjr2hb.pages.dev/368s89jfjr2hb.pages.dev/391s89jfjr2hb.pages.dev/274s89jfjr2hb.pages.dev/381s89jfjr2hb.pages.dev/307
nie w różnych językach